|
Citigroup intends to use the harsh climate in the financial markets to seek out opportunistic acquisitions, according to Gary Crittenden, chief financial officer. The plan stands in spite of Citi losing out on its bid to acquire Wachovia.
花旗集团(Citigroup)首席财务官加里•克里腾登(Gary Crittenden)表示,该集团打算利用金融市场的严酷环境寻求收购机遇。尽管花旗竞购瓦乔维亚(Wachovia)未成,但这一计划没有改变。
On a conference call to discuss Citi’s third-quarter loss of $2.8bn (€2bn), Mr Crittenden said Citi had explored three acquisitions in recent weeks, two of which had been publicly disclosed. In addition to Wachovia, Citi was known to be interested in Washington Mutual, a failing bank that was gobbled up by JPMorgan Chase in late September.
在讨论花旗第三季度亏损28亿美元的电话会议上,克里腾登表示,花旗最近几周考察了3宗收购方案,其中两个已经公开披露。除了瓦乔维亚,花旗还对华盛顿互惠银行(Washington Mutual)感兴趣,但这家难以为继的银行已于9月末被摩根大通(JPMorgan Chase)收购。
He would not divulge the identity of the third bank, but it is rumoured to be a major regional bank such as National City.
克里腾登不愿泄露第三家银行的身份,但传言认为将是一家像National City这样的大型地方银行。
As for the government’s infusion of $25bn in capital into Citi – part of the $125bn programme announced this week requiring nine banks to issue preferred shares to the federal government in return for the new capital – Mr Crittenden said Citi had not decided how to deploy the sum.
美国政府本周宣布将向9家银行注资1250亿美元。要获得新资本,这些银行需要向联邦政府发行优先股。作为政府计划的一部分,花旗将获得250亿美元注资,但克里腾登表示,花旗尚未决定如何使用这笔资金。
(阅读次数:)
|