辽宁大学生在线联盟——外语天地      
首页 | 英语天地 | 日韵和风 | 德国之声 | 法国星空 | 韩语视窗
  当前位置:主页>俄文驿站>文章内容
海燕——高尔基(中俄对照)
来源:文选 作者:高尔基 发布时间:2008-10-25  

高尔基《海燕》中俄对照

    Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный. 

  在苍茫的大海上,风,聚集着乌云。在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电高傲地飞翔。 

    То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ----тучи слышат радость в смелом крике птицы. 

  一会儿,翅膀碰着海浪,一会儿,箭一般的直冲云霄,它叫喊着...... 在这鸟儿勇敢的叫喊声里乌云听到了欢乐 

  В этом крике ----жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике. 

  在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望! 在这叫喊声里乌云感到了愤怒的力量热情的火焰和胜利的信心 

  Чайки стонут перед бурей, ---- стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей. 

  海鸥 在暴风雨到来之前呻吟着---呻吟着,在大海上空飞窜,想把自己 对暴风雨的恐惧 掩藏到大海深处 

  И гагары тоже стонут, ----им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает. 

  海鸭 也在呻吟着---这些愚蠢的海鸭呀,享受不了生活的战斗的欢乐轰隆隆的雷声 就把它们吓坏了 

  Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем! 

  愚蠢的企鹅畏缩地 胖的身体 躲藏在峭崖底下... 只有那高傲的海燕勇敢地自由自在地在翻起白沫的大海上飞翔

  Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому. 

  乌云越来越暗越来越低向海面直压下来; 波浪一边歌唱一边冲向高空 去迎接那雷声

  Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады. 

  雷声轰响波浪在愤怒的飞沫中呼叫跟狂风争鸣看吧狂风紧紧抱起一层层巨浪恶狠狠地把它们甩到悬崖上把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。 

  Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает. 

  海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般的穿过乌云,翅膀刮起波浪的飞沫。 

  Вот он носится, как демон, ---- гордый, черный демон бури, ---- и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает! 

  看它飞舞着像个精灵---黑色的暴风雨的精灵---它一边大笑它一边高叫...它笑那些乌云它为欢乐而高叫! 

  В гневе грома, ---- чуткий демон, ---- он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, ---- нет, не скроют! 

  这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它深信乌云遮不住太阳,----是的,遮不住的!

  Ветер воет... Гром грохочет... 

  风在狂吼...在轰响... 

  Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний. 

  一堆堆的乌云像青色的火焰,在无底的大海上燃烧大海抓住闪电的箭光把它熄灭在自己的深渊里闪电的影子像一条条的火舌在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了。----  

  - Буря! Скоро грянет буря! 

  暴风雨! 暴风雨就要来啦! 

  Это смелый Буревестник гордо  реет  между  молний  над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:

  


(阅读次数:
上一篇:A London Thoroughfare. 2 A.M.   下一篇:入籍考试难倒德国自己人
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论
  热点文章
· 马雅可夫斯基简介
·俄文名字 中文译名 原始含义
·我曾经爱过你 Я вас люб
·十二星座汉俄互译
·俄语常用语
·俄语四级翻译训练
·2005年全国高校俄语专业四级考试
·《中俄元首莫斯科联合声明》
·俄语词汇外贸类
·部分专有名词中俄对照
·普希金的诗--致西伯利亚的囚徒汉
·Книга в нашей жи
  相关文章
·教育部中俄大学生交流基地落户大
·“中国高校俄语教学”国际学术研
·Интернет выбира
·俄远东地区举办第三届外国留学生
·普京抵达基辅对乌克兰进行工作访
·布拉戈维申斯克市建成中式“新年
·2005年全国高校俄语专业四级考试
·俄语四级翻译训练
·我曾经爱过你 Я вас люб
·Книга в нашей жи
·俄文名字 中文译名 原始含义
·十二星座汉俄互译

版权所有 ©大连外国语学院
地址:大连市中山区延安路94号 大连市旅顺南路西段9号(新校区)
制作:孟 峰