А может быть, это иней? Я сам хорошо не знаю. Я голову поднимаю -- Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю -- И родину вспоминаю.
早发白帝城
李白
朝发白帝彩云间, 千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。
Рано утром вызжаю из замка Боди
Ли Бо
Я покунул Боди, Что стоит срерь цветных облаков.
Проплывёт по реке мы До вечера тысычу ли.
Не успел отзвучать ещё Крик обезьян с берегов --
А уж чёлн миновал Сотни гор, что темнели вдали.
红豆
王维
红豆生南国, 春来发几枝? 愿君多采撷, 此物最相思。
Красные Бобы
Ван Вэй
Красные Бобы В длинах юга.
За весну Ещё ветвистей стали.
Наломай побольше их Для друга --
И утешь меня В моей печали.
送元二使安西
王维
渭城朝雨邑轻尘, 客舍青青柳色新。 劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人。
Провожаю Юаня второго, назначенного в Аньси
Ван Вэй
В Вэйчэне утренним дождём Седая пыль орошена, Нагие ивы за окном Листвой украсила весна. Я предлагаю осушить Ещё один бокал вина: В дороге дальней, может быть, Друзей не встретишь. Пей до дна!