|
Johann Wolfgang von Goethe 歌德 Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen Wenn alles schweigt Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne I’, waerst du da!
我想起你,每当太阳从大海上 辉煌照耀;
我想起你,每当月亮在泉水中 抖动彩笔;
我想起你,每当在大路的远方 扬起灰尘;
每当深夜,浪游者在山间小路 哆嗦战栗。
我听见你,每当大海掀起狂涛 发出咆哮;
在沉静的林苑中,我常去倾听万籁俱寂。
我伴着你,即使你在天涯海角,犹如身边!
太阳西沉,星星很快将照耀我。
呵, 愿你也在这里。
——德国, 歌德
|